Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] About this item, I have another question. Is the production of this item go...

This requests contains 218 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , shimauma ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by zootsims at 20 Feb 2020 at 19:54 2605 views
Time left: Finished

ついでにお伺いしますが、この商品は、今後も引き続き生産されるでしょうか?そして貴社はその商品を確保する予定はありますでしょうか?もちろん生産についてはメーカーの判断次第ではありますが、もしディーラーである貴社が情報を得られるようであれば、差し支えない範囲で教えていただけないでしょうか。
この商品は長い間スタンダードなものとして広く使用されていますが、とはいえ古い型ですので、もしかして、今後は生産されないのではないかと危惧しております。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 20 Feb 2020 at 20:09
About this item, I have another question.
Is the production of this item going to be continued?
If so, do you plan to obtain them?
I know the production depends on the maker's decision, but would you mind giving me the information as far as it's OK with you if you, as a dealer, could get it?
This item has been widely in use as a standard item.
However, it is an old model and I'm concerned if it might not be produced in the future.
zootsims likes this translation
zootsims
zootsims- almost 5 years ago
Great! Thanks!
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Feb 2020 at 19:59
I would like you to ask if this item is kept produced in the future? And do you have plan to obtain the item? Of course, producing is depending on the maker's decision, if you can obtain them as a dealer, please tell us about it in a range of not disturbing you.
This item has been used as a standard item for a long time, however, as it is an old type, I am worrying about they are not going to be produced in the future.
zootsims likes this translation
zootsims
zootsims- almost 5 years ago
Thank you!
setsuko-atarashi
setsuko-atarashi- almost 5 years ago
I thank you too.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Feb 2020 at 20:12
One more question, are you intended to continue producing the item ? And, do you have intension to hold the item ?
Of course, regarding the production, it is under the discretion by manufacturer, but if you would have information as a dealer, could you let me know about it?
Though the item has been used as a standard for a long time, however it is rather old, I am worried if the item would be obsolete in the future.
zootsims likes this translation
zootsims
zootsims- almost 5 years ago
Thank you so much!
[deleted user]
[deleted user]- almost 5 years ago
Not at all, thank you for using Conyac!
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Feb 2020 at 20:36
Please let me ask more question.

・Will this product continue to be produced?
・Do you have a plan to secure this product?

Of course, the production is up to the manufacturer, but if you who are a dealer can get any information about that, could you show me what you can?

I'm concerned that it will not be produced anymore.
It has been widely used as a standard model for a long time, but also it is old model today.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime