[Translation from Japanese to English ] About this item, I have another question. Is the production of this item go...

This requests contains 218 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , shimauma , steveforest ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by zootsims at 20 Feb 2020 at 19:54 2274 views
Time left: Finished

ついでにお伺いしますが、この商品は、今後も引き続き生産されるでしょうか?そして貴社はその商品を確保する予定はありますでしょうか?もちろん生産についてはメーカーの判断次第ではありますが、もしディーラーである貴社が情報を得られるようであれば、差し支えない範囲で教えていただけないでしょうか。
この商品は長い間スタンダードなものとして広く使用されていますが、とはいえ古い型ですので、もしかして、今後は生産されないのではないかと危惧しております。

About this item, I have another question.
Is the production of this item going to be continued?
If so, do you plan to obtain them?
I know the production depends on the maker's decision, but would you mind giving me the information as far as it's OK with you if you, as a dealer, could get it?
This item has been widely in use as a standard item.
However, it is an old model and I'm concerned if it might not be produced in the future.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime