Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / 0 Reviews / 20 Feb 2020 at 20:12
[deleted user]
52
I worked for the broadcaster as an en...
Japanese
ついでにお伺いしますが、この商品は、今後も引き続き生産されるでしょうか?そして貴社はその商品を確保する予定はありますでしょうか?もちろん生産についてはメーカーの判断次第ではありますが、もしディーラーである貴社が情報を得られるようであれば、差し支えない範囲で教えていただけないでしょうか。
この商品は長い間スタンダードなものとして広く使用されていますが、とはいえ古い型ですので、もしかして、今後は生産されないのではないかと危惧しております。
English
One more question, are you intended to continue producing the item ? And, do you have intension to hold the item ?
Of course, regarding the production, it is under the discretion by manufacturer, but if you would have information as a dealer, could you let me know about it?
Though the item has been used as a standard for a long time, however it is rather old, I am worried if the item would be obsolete in the future.