Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Note: Millet designs garments with a trim, athletic cut. If you are between s...

Original Texts
Note: Millet designs garments with a trim, athletic cut. If you are between sizes, or you plan on layering heavily underneath a Millet garment that is not specific to that purpose, consider going up one size. U.S. CUSTOMERS: Our Millet garments show the European size on the label. When ordering, select your normal U.S. size from the drop-down menu.
Translated by yakuok
記:ミレーは、飾り付きでありながらもアスレチックな仕立ての衣類をデザインしています。サイズがはっきりしない、またはミレーの衣類の下に適していない衣類を用いて厚着をする場合、1つ大きめのサイズを考慮されてはいかがでしょうか。米国内にいらっしゃるお客様へ:私共のミレーの衣類のラベルにはヨーロピアンサイズが表示されています。ご注文の際には、お客様が通常ご使用のアメリカンサイズをドロップダウンメニューより選択してください。
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
350letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$7.875
Translation Time
about 1 hour
Freelancer
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
Contact