Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] 2) Is the batch 1900 produced by an existing Spanish CMO? Looking at the batc...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( elephantrans , soulsensei , risa0908 , masahikoi ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by jini68jp at 15 Jan 2020 at 17:02 2047 views
Time left: Finished

2) バッチ1900は既存のスペインのCMOで生産したものでしょうか?バッチの番号を見ると、最近生産をしたように見えます。
3) 3月からインドの新しいCMOで生産を開始するのであれば、発注時期によっては、インド品の購入を考えています。まずは、インド品を評価したいので、無償サンプル:3ロット×30g頂きたいですが、いつ頃送って頂けますか?無償サンプルの提供が難しいようであれば、今後は、まず先行サンプルを頂き、品質がOKとなったロットだけ納品していただく流れにしたいです。

soulsensei
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 15 Jan 2020 at 17:12
2) Is the batch 1900 produced by an existing Spanish CMO? Looking at the batch numbers, it seems that they have recently been produced.
3) If you want to start production with a new CMO in India from March, we are considering the purchase of the Indian products depending on when the orders are made. First of all, I want to evaluate Indian products, so I would like to receive a free sample: 3 lots x 30g. When will you be able to send me these samples? If it is difficult for you to provide free samples, we would like to receive a sample product first, ensure that its quality is okay before delivering those units whose quality has been deemed acceptable.
risa0908
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Jan 2020 at 17:14
2) Is my understanding correct that the Batch 1900 was produced at current CMO in Spain? As I see the Batch number, it seems to be produced recently.
3) If you'll start production at new CMO in India from March, we're considering to purchase from India depending on our order timing. First of all, we'd like to ask you to send free sample: 3 lots x 30kg to assess the Indian products, when can you send them for us? In case it's difficult for you to provide free sample for us, we'd like to receive preceding sample you first, and make an order for only lots whose quality was fine.
elephantrans
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Jan 2020 at 17:28
2) Has the batch 1900 been produced by the existing Spanish CMO? Judging from the batch number, it seem to have been produced recently.
3) First I would like to evaluate Indian products, so I would like to have free samples of 3 lots of 30g. When could you sent them to me? If it is difficult to send free samples, I am considering to get foregoing samples first and accept as products only if the quality is acceptable.
masahikoi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Jan 2020 at 17:15
2) Is the Batch 1900 produced in the existing CMO in Spain? According to the number on the batch, it looks like it was produced recently.
3) If you are to start producing at the new CMO in India starting in March, I'm thinking of purchasing the Indian products depending on the ordering period of time. At first, I would like to take three lots times 30 grams of the free samples in order for me to evaluate the Indian products. How soon would you be able to ship them? If it is difficult for you to provide with the free samples, since now on, I would like to receive antecedent samples first, and then be delivered the lots after the quality of them are confirmed.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime