Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] However, in that case, participation in the Asia Grand Prix is charged separa...

Original Texts
ただ、その場合、アジアグランプリの参加27500円(7640バーツ)が別途かかります。

また、スプレータンニングを希望する場合、一人15000円(4160バーツ)かかります。

これは希望者がタンニング会社に依頼する金額のため、momotaroもかかります。

3.フライト日程は11月30日にバンコクを出発し、大会翌日12月2日に帰国する日程です。
2泊3日になります。

空港からの送迎はありませんので、ご自身でホテルまで行く必要があります。

4.大会の場所は東京のTFTホールという場所です
Translated by karekora
However, in that case, participation in the Asia Grand Prix is charged separately at 27,500 yen (7640 baht).

If you wish to spray tan, it will cost 15,000 yen (4160 baht) per person.

Please note that since this is the amount requested by the tanning company, momotaro will also be charged.

3. The flight is scheduled to leave Bangkok on November 30th and return to Japan on December 2nd; the day after the tournament.
Thus, 3 days and 2 nights.

There is no transfer available from the airport – please make your own way to the hotel.

4. The venue for the tournament is at the TFT Hall in Tokyo.
Contact
chibbi
Translated by chibbi
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
659letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$59.31
Translation Time
17 minutes
Freelancer
karekora karekora
Standard
ご利用をいただき、誠にありがとうございます。

日本語能力試験N1級を持っているイギリス人です。
7年以上日英翻訳者・校正者・ネーティブチェッカーと...
Contact
Freelancer
chibbi chibbi
Starter
現在アメリカワシントン州シアトル郊外に住んでいます。長年、デルタ航空の予約課で予約一般、フリクエントフライヤーエリートラインでマイルに関する予約業務全般に...
Contact