Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I am sorry but I have a favor to ask of you about external invoice. Unfortun...
Original Texts
荷物の外付けインボイスの件でお願いがあります。
残念ながら日本の税関から目を付けられてしまったようです。
通関の際、1個あたりの価格が安過ぎるのではないかと、指摘を受けてしまいました。
私にとっても不本意ですが、1個当りの単価を10ドルほどでインボイスを作成してください。
尚、発送方法の件ですが、UPSでは無く、USPSを使用してください。
それから、前回の欠品分も含めて、在庫切れの商品は、バックオーダーにしてください。
お願いばかりになってしまいましたがよろしくお願いします。
残念ながら日本の税関から目を付けられてしまったようです。
通関の際、1個あたりの価格が安過ぎるのではないかと、指摘を受けてしまいました。
私にとっても不本意ですが、1個当りの単価を10ドルほどでインボイスを作成してください。
尚、発送方法の件ですが、UPSでは無く、USPSを使用してください。
それから、前回の欠品分も含めて、在庫切れの商品は、バックオーダーにしてください。
お願いばかりになってしまいましたがよろしくお願いします。
Translated by
shirataki
I am sorry but I have a favor to ask of you about external invoice.
Unfortunately, it seems that it was marked by Japanese customs.
At the custom, I got a notice that it seemed too cheap per item.
It is disappointing for me too, but when you make an invoice, please put about 10 dollars per item.
Also, when you send the item, please use USPS, not UPS.
Also, including the last stock-out, please make it on back-order if the item is out of stock.
I am sorry to asking you lots, but I hope you will understand.
Unfortunately, it seems that it was marked by Japanese customs.
At the custom, I got a notice that it seemed too cheap per item.
It is disappointing for me too, but when you make an invoice, please put about 10 dollars per item.
Also, when you send the item, please use USPS, not UPS.
Also, including the last stock-out, please make it on back-order if the item is out of stock.
I am sorry to asking you lots, but I hope you will understand.