Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] This ESP catalogue shows there is no sticker attached. Also, we are sorry we...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translator : ( setsuko-atarashi ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by kimshige at 15 May 2019 at 09:39 1883 views
Time left: Finished

このESPカタログにはステッカーは付属していません。
また、申し訳ありませんが当店はそのようなサービスも出来ません。
(ESPのステッカーは日本国内で送料込みでUS $13.65で販売されています)

もしどうしてもステッカーの付属をご希望なら、
当店はあなたの要望に応えることが出来ませんので、
申し訳ありませんが、購入キャンセルを考えていただけませんか?

もちろん販売ページに記載されている内容で納得して購入をしてくだされば、喜んで発送させていただきます。

あなたのご要望をお聞かせください。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 May 2019 at 09:43
This ESP catalogue shows there is no sticker attached.
Also, we are sorry we have not such a service at our shop.
(ESP sticker is sold in Japan with US$13,65 including shipping cost.)

If you dear wish stickers attached, as we cannot accept your wish, we are sorry, but we would like to cancel your order.

Of cause, if you understand and purchase our items written on the sales page, we are pleased to ship them.

Please tell your wishes.
kimshige likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 May 2019 at 09:47
The sticker isn't an accessory for the ESP catalogue.
We are afraid we are not able to do such a service.
The ESP sticker can be at your purchase at US$13.65 for Japan including shipping charge to domestically .
If you strongly want a sticker, no shop can accommodate your request unfortunately.
We strongly recommend you not to cancel this order.
If you are alright to the conditions for describing in the sales page,we are willing to ship.
Please tell us your opinion.
kimshige likes this translation

Client

Additional info

購入品に本来無いステッカーを無料サービスしてくれと言ってきたお客様への返信メールです。失礼のないとても丁寧な英訳をお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime