Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am extremely interested in your company's products and desire a new transac...

This requests contains 223 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , tearz , ka28310 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by bluestoneno9 at 24 Mar 2019 at 23:14 2817 views
Time left: Finished

私は貴社の製品に非常に興味があり、貴社との新規取引を希望しています。
私たちは日本で小売店を運営していますが、将来の事業拡大を目指して、※※※や、○○○などをあなたから購入したいと思っています。
もしお取引きが可能でしたら、価格、最小注文数、支払い方法などの取引条件をご提示いただけると幸いです。
又、貴社が取り扱う製品の一覧表が有れば、送って頂けないでしょうか?
私は、英語が得意で無い為、分かり辛い表現や、乱暴な表現が有った場合には、お許しください。



kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 24 Mar 2019 at 23:27
I am extremely interested in your company's products and desire a new transaction with your company.
We run a retail store in Japan but our goal is to expand our business in the future, so we would like to buy ※※※ and ○○○ from you.
If it's possible for us to do business, it would be great if you could provide us with the terms of transaction, such as price, minimal order quantity, payment method etc.
Also if you have a list of all your products, can you send them over to us?
English is not my forte so forgive me when you have hard to understand or confusing expressions.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 24 Mar 2019 at 23:24
I am really interested in your products and I would like to make a new deal with your company.
We are running a retail shop in Japan, and are aiming to expand our business in the future. Therefore we would like to purchase ※※※ and ○○○ from you.
We would be happy if you can tell me the terms and conditions of the deal, such as the price, n\minimum order quantity, payment method and so on, if you can deal with us.
And, can you please send me a list of your products if you have it?
As I am not good at English very much, please accept my poor or rude expression if there is any.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Mar 2019 at 23:26
I am very interested in your products and would like to newly hold a business transaction with you.
We run a retail store in Japan, and are hoping to purchase ***, OOO etc. from you in by aiming to expand our future business.
If it is possible to do so, would you please provide the transaction requirement such as pricing, minimum lot, payment method, and so on?
Please excuse me if I could not make myself understood well or sounded rude to you since I am not good at communicating in English.
tearz
tearz- over 5 years ago
OOO etc. from you in by --> OOO etc. from you by

Client

Additional info

新規取引き依頼メールの為、丁寧な翻訳をお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime