Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I will use your service and deliver FBA to Amazon. This is the first time fo...

This requests contains 200 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( huihuimelon , wjj3gosky , kumako-gohara ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by yamamuro at 07 Mar 2019 at 12:05 2105 views
Time left: Finished

御社のサービスを使用して、はじめてアマゾンMXにFBA納品をする予定です。
添付を見て下さい。
Shipping serviceはAmazon-Partnered Carrierを選択するのですか?
それともOther carrierですか?
Amazon-Partnered Carrierを選択して、作成された発送ラベルは貼り付けた状態で御社に送ればよろしいですか?
以上となります。
よろしくお願いします。

kumako-gohara
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Mar 2019 at 12:07
I will use your service and deliver FBA to Amazon. This is the first time for me.
Please look at the attached file.
Should I choose Amazon-Partnered Carrier as Shipping service? Or Other carrier?
Is it right to choose Amazon-Partnered Carrier and send to your company with the produced delivery label?
That is all. Thanks.
huihuimelon
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Mar 2019 at 12:12
I would like to carry out FZbA delivery to Amazon MX using your serivice for the first time.
Please look at the attachment file.
Do I select Amazon-Partnered Carrier for Shipping service?
Or Other carrier?
Could I send it to you with the shipping label that’s made attached on selecting Amazon-Partnered Carrier?
Thank you.
よろしくお願いします。
huihuimelon
huihuimelon- over 5 years ago
よろしくお願いします。→
Hope to hear from you soon.

失礼いたしました。
wjj3gosky
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Mar 2019 at 12:11
We are planning to deliver FBA to AmazonMX for the first time using your service.
Please check the attachment.
Does the Shipping service select Amazon-Partnered Carrier?
Or is that another carrier?
Should I select Amazon-Partnered Carrier and send it to you with the completed shipping label attached?
That's all.
Thank you for your help in advance.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime