[Translation from Japanese to English ] I am sorry for mistaking of you having been already used a chip re-setter. I...

This requests contains 197 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "E-commerce" "Tech" . It has been translated 2 times by the following translators : ( vivien_25 , setsuko-atarashi , shino0530 , hkuro ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by onestop at 25 Jan 2019 at 16:19 3110 views
Time left: Finished

チップリセッターをあなたが既に使用したと、私は誤解してしまい申し訳ない。
チップリセッターで今回の不具合を解決できるという約束はできない。
そのため、私はあなたにマゼンタの自動リセットチップと交換手順書を発送する。
マゼンタのカートリッジからチップ受け台をとりはずし、新しいチップに交換してほしい。
同梱するマニュアルは日本語版ではあるが、イラスト付きで交換方法を解説している。
こちらを参照してほしい。

I am sorry for mistaking of you having been already used a chip re-setter.
I cannot promise of resolving this times defect for chip re-setter.
Therefore, I will send you a Magenta auto reset chip and instruction for replace.
From Magenta's cartridge, you can take out the chip cradle, and please replace with the new chip.
The manual included is a Japanese version, but it tells how to change it with illustrations.
Please refer to this.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime