明日、商品を送ってくれるならば安心です。わたしは今、仕事の合間に引越しの準備をしていて、とても忙しいのでそちらにはお伺いできません。明日、送った後に追跡番号を教えてください。よろしくお願い申し上げます。
Translation / English
- Posted at 17 Jan 2019 at 12:13
I am now relieved that I heard you would send the item tomorrow. Now I am preparing for my move during the spare time of my work, so I am really busy. Therefore I cannot visit you. Please tell me the tracking number after you send the item to me tomorrow. Thank you.
Translation / English
- Posted at 17 Jan 2019 at 12:13
I feel relief that you can send me the products. I am now very busy for preparing the move during doing my job, so I could not come to you. Please kindly let me know the tracking number after the shipment tomorrow. Thank you in advance.
Rating
52
Translation / English
- Posted at 17 Jan 2019 at 12:13
I am relieved you will ship today.
I am very busy at the moment for making spare time to prepare my moving.
For this reason, I will not be able to be with you.
By tomorrow please let me know the tracking number after shipping.
Best Regards.
I am very busy at the moment for making spare time to prepare my moving.
For this reason, I will not be able to be with you.
By tomorrow please let me know the tracking number after shipping.
Best Regards.
最初の文のproducts の後にtomorrowが抜けておりました。申し訳ございません。