Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Unit Owner shall indemnify, defend and hold the Property Manager harmless and...

This requests contains 1205 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 4 times by the following translators : ( tearz , macsugita ) and was completed in 6 hours 42 minutes .

Requested by tennpu at 14 Jan 2019 at 18:43 2924 views
Time left: Finished

Unit Owner shall indemnify, defend and hold the Property Manager harmless and free from any liabilities, claims and suits arising out of the duties lawfully performed by the Property Manager under this Agreement.
Furthermore,Unit Owner shall indemnify and hold the Property Manager, its employees, officers and directors, (“Indemnities”) harmless from all damages, losses, costs or attorney’s fees the Indemnities may sustain on account of
termination.
: (1) Any damage to or destruction of any property
;(2) Any injury to or death of any person
; (3)Any error of judgment by Indemnities or any mistake of law or fact by Indemnities

tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 14 Jan 2019 at 19:20
ユニットオーナ―は資産管理者に一切の迷惑および損害を受けることなく、本契約に基づき資産管理者が行った合法的な任務により生じた一切の損害、請求および訴訟から除外すること。
更に、停止を理由として補償により維持される可能性がある一切の損害、損失、出費または弁護士費用について、ユニットオーナーは資産管理者、その従業員、役員および取締役、(”補償”)に迷惑および損害を与えてはならない。

(1)任意の資産に対する一切の損害または破壊
(2)任意の人物に対する一切の負傷あるいは死亡
(3)補償によるなんらかの判断の誤りまたは保証による法的あるいは事実に基づく何らかのミス
tennpu likes this translation
tearz
tearz- almost 6 years ago
3行目:停止を理由として → 解雇を理由として
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 14 Jan 2019 at 23:52
本契約では、プロパティマネージャはプロパティマネージャにより発生した法的義務として述べているもしくは匹敵する責務とは無関係とすることかつ、プロパティマネージャを損害から回避させるかつ何ら損害を与えないことを所有者は保証する。
さらに、所有者はプロパティマネージャ、雇用者、役員、取締役、(補償対象)に損傷、損失、費用、契約終了による賠償金の承認のための弁護士料の全ての損害を与えない。
:(1)所有物に対する損傷、破損行為
;(2)怪我または死亡を対人に負わせる
;(3)保証対象による判断の誤りもしくは保証対象が法律や事実と異なる

; and (4) To the extent not covered by insurance, any alleged violation of any law (statutory, common or otherwise) pertaining to fair employment or wrongful termination by employees working on the Subject Unit’s fair credit reporting, fair debt collections, environmental protection, rent control, taxes,fair housing, or any other such laws. Unit Owner agrees to carry liability insurance adequate to protect the interest of the parties hereto; and insurance shall be written as to protect the Property Manager in the same manner and to the same as it protects the Unit Owner.

tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 14 Jan 2019 at 19:35
(4)保険の対象とならない範囲において、当該ユニットの公正な信用報告、公正な債権回収、環境保護、家賃管理、税金、公正な住宅あるいはその他これに準ずる法律により取り組む従業員による公正な雇用あるいは不当解雇に関して違反の疑いがある任意の法律(法廷、一般またはその他)。ユニットオーナーはこれらの当事者の利益を保護するために適切な損害保険に加入することに同意し、その保険には資産管理者の保護に関してユニットオーナーと同様かつ同様の保護を与える内容が書かれていること。
tennpu likes this translation
macsugita
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jan 2019 at 01:25
; (4)保険の対象外の範囲では、 公正信用報告、公正な債権回収、環境保護、家賃統制、税金、公正な住宅取得、またはそういった法律についての、サブジェクト・ユニットで働く被雇用者における、公正な雇用または不当な解雇に関する、あらゆる法律違反の疑い(法令、常識、またはそうでないものも)。ユニットオーナーは、本契約の当事者の利害意を守るために十分な損害賠償保険を実行することに同意する。その保険は、資産管理者の保護についても同様で、ユニットオーナーを保護するのと同じように書いている。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime