Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] XX consulted me about order of xx oil today. Volume of the order is 190 kilo...

This requests contains 143 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tearz , fish2514 , cupringo , marifh ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by carodesign at 07 Jan 2019 at 13:18 2894 views
Time left: Finished

本日〇〇社から、〇〇オイルの注文に関する相談をいただきました。
注文量は190kg 1ドラムです。
・現在、〇〇オイルの在庫はありますか?
・最短でどれくらいで手配が可能ですか。
・前回購入分と、成分や分析方法などの規格の変更点はありませんか。
上記が確認でき次第、私たちはPOの準備を進めます。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Jan 2019 at 13:23
XX consulted me about order of xx oil today.
Volume of the order is 190 kilograms and one drum.
Do you have an inventory of xx oil?
When can you arrange for it at the earliest?
Is there a change in standard in terms of element and analysis method from the last time it was purchased? After above items are confirmed, we will proceed preparation of PO.
marifh
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Jan 2019 at 13:26
Today I received an inquiry from company OO regarding order for OO oil.
The amount of order is 190kg, one drum.
-Do you have OO oil in stock?
-How soon will you be able to order it at the earliest?
-Do you have any changes regarding components and analysis methods compared to last order?
As soon as we can confirm above questions, we will start preparing for PO.
fish2514
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Jan 2019 at 13:55
We were asked for advice related to the order of 〇〇 oil by 〇〇 company today.
Order quantity is 190kg, 1dram.
・Is there 〇〇 oil in stock now?
・How long does it take for arrangement at the shortest?
・Is there any change in standards such as ingredients or analysis method from the order I made last time?
We will prepare PO as soon as we check the matters above.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Jan 2019 at 13:25
We received an enquiry regarding the OO oil order from OO today.
The order quantity is 1 drum for 190kg.
- Do you have an inventory for OO oil at the moment?
- When would be the earliest lead time?
- Are there any spec changes made since the last purchase in terms of the ingredients and analysis method?
We will proceed with PO preparation as soon as the above are confirmed.
cupringo
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Jan 2019 at 13:33
We got inquiry on ○○ Oil from ○○ Company today.
The order quantity is 190 kg, 1 drum.
· Is there any stock of ○○ Oil now?
· How soon can you supply it at the shortest?
· Is there any change in standards such as ingredients and analysis methods from last time’s order?
Once above is confirmed, we will prepare PO.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime