[Translation from Japanese to English ] Hello. I am now asking the following three conditions. 1. Please ship rep...

This requests contains 200 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tearz , hitomi-jofu , setsuko-atarashi , lynts ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by ayakaozaki at 04 Oct 2018 at 13:15 1986 views
Time left: Finished

こんにちは。
私は今あなたに以下の3件の依頼をしています。

1、不良交換分のバッグの発送をしてください。これが一番急いでいます。
2、昨日メッセージした以下の商品を購入したいので、INVOICEの作成とpaypaの請求をお願いします。
3、不良品の返送はどのようにすればいいでしょうか?返送料はどうなりますか?重さとサイズは昨日連絡の通りです。

上記、お忙しいところ申し訳ありませんが、ご対応お願いいたします。



Hi.
I have sent the following three requests now.

1. Please ship the bag for replacement. This is the most urgent.
2. I want to purchase the following items I messaged you yesterday. Please prepare an invoice and bill PayPal.
3. How should I send back the defective item? What about the shipping cost? The weight and size are as I let you know yesterday.

I'm sorry to bother you in your busy time, but please correspond to the above.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime