Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] This is just a quick update. Due to an emergency matter on work, our staff i...
Original Texts
取り急ぎご連絡致します。
仕事上緊急事態がが発生した為、私やスタッフが明日から海外出張へ出ます。
フィギュアは全てご用意できますし、国内に残るスタッフが少しづつebayにリストしていきますが、発送までに最大10日掛かる可能性があります。
今頃になって大変申し訳ありませんが、他の日本人セラーに注文する方が早いかと思います。
お待ちいただけるようでしたら、ebayにリストしていく中から選んでご連絡をいただければ結構ですが…。
このような事態になってしまったことを心よりお詫びいたします。
仕事上緊急事態がが発生した為、私やスタッフが明日から海外出張へ出ます。
フィギュアは全てご用意できますし、国内に残るスタッフが少しづつebayにリストしていきますが、発送までに最大10日掛かる可能性があります。
今頃になって大変申し訳ありませんが、他の日本人セラーに注文する方が早いかと思います。
お待ちいただけるようでしたら、ebayにリストしていく中から選んでご連絡をいただければ結構ですが…。
このような事態になってしまったことを心よりお詫びいたします。
Translated by
chibbi
This is just a quick update.
Due to an emergency matter on work, our staff including myself are leaving for a business trip tomorrow.
All the figures are already finished, and the rest of the staff in Japan will list them on eBay little by little, although it may possibly take approximately up to 10 days to ship out.
I'm sorry to let you know at this point, but I think it may be faster to place orders using other Japanese sellers.
If you don't mind waiting for us, you can just choose what you like from the list on eBay and contact us.
I apologize for this urgent matter. I sincerely apologize for it.
Due to an emergency matter on work, our staff including myself are leaving for a business trip tomorrow.
All the figures are already finished, and the rest of the staff in Japan will list them on eBay little by little, although it may possibly take approximately up to 10 days to ship out.
I'm sorry to let you know at this point, but I think it may be faster to place orders using other Japanese sellers.
If you don't mind waiting for us, you can just choose what you like from the list on eBay and contact us.
I apologize for this urgent matter. I sincerely apologize for it.