Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] (This is an email to those who participated in the online FAM.) This is Co...
Original Texts
(オンラインFAMにご参加下さった方にメールしています。)
急のご連絡失礼いたします。A社 佐藤です。
2021年2月25日は弊社のオンラインFAMにご参加いただき、ありがとうございました。
2021年度も類似の取組みを検討しており、より良いものとして開催したく存じますので、ご参加下さった皆様にご意見を頂戴できればと思い、ご連絡させていただきました。
ご多用中とは存じますが、以下のURLから、5/25までにアンケートにご回答いただけますと幸甚です。
ご検討のほど宜しくお願いいたします。
急のご連絡失礼いたします。A社 佐藤です。
2021年2月25日は弊社のオンラインFAMにご参加いただき、ありがとうございました。
2021年度も類似の取組みを検討しており、より良いものとして開催したく存じますので、ご参加下さった皆様にご意見を頂戴できればと思い、ご連絡させていただきました。
ご多用中とは存じますが、以下のURLから、5/25までにアンケートにご回答いただけますと幸甚です。
ご検討のほど宜しくお願いいたします。
Translated by
steveforest
For those who took part in online FAM.
I am Sato at A company.
Thank you for joining our online FAM on the 25th of February, 2021.
Your comments or opinions are highly appreciated to upgrade our next similar gathering for this year, too.
I am sure that you must be busy but we would highly appreciate you answering the questionnaire for the following URL by the 25th of May.
Thank you for your cooperation in advance.
I am Sato at A company.
Thank you for joining our online FAM on the 25th of February, 2021.
Your comments or opinions are highly appreciated to upgrade our next similar gathering for this year, too.
I am sure that you must be busy but we would highly appreciate you answering the questionnaire for the following URL by the 25th of May.
Thank you for your cooperation in advance.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 7 minutes
Freelancer
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...