[Translation from Japanese to English ] Firstly, On Mar-22-2018, at 20:37 I sent a shipping completion mail to the c...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi , karekora ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by kimshige at 23 Aug 2018 at 12:49 1372 views
Time left: Finished

まず最初に、
Mar-22-2018 20:37にお客様へ発送完了メールを送りましたが、
伝えた追跡番号に間違いがありました。
本当に申し訳ありません。
"RX00959624"とお伝えしましたが下3桁が記載されておりませんでした。
正しい追跡番号は"RX009596245JP"です。
日本郵便公式サイトで、こちらの追跡番号の配達履歴を調べた所、
"配達完了"と記載されており配達完了となっています。
お手数をお掛けしてしまいますが、
お近くの郵便局へお問い合わせをお願いしてよろしいでしょうか?

karekora
Rating 57
Native
Translation / English
- Posted at 23 Aug 2018 at 12:55
Firstly,
On Mar-22-2018, at 20:37 I sent a shipping completion mail to the customer as there was a mistake in the tracking number. I apologised.
We talked about "RX00959624", but the last three digits were not mentioned.
The correct tracking number is: "RX009596245JP".
The delivery history of this tracking number was examined at the Japan Post official site,
"Delivery completed" had been stated and delivery had been completed.
Although I am sorry to trouble you,
may I ask your local post office for inquiries?
kimshige likes this translation
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Aug 2018 at 12:56
First of all,
although we sent item complete mail to you at 20:37 on 22 March 2018, there was a mistake on the tracking number we told you.
We are really sorry for that.
We told it to you as "RX00959624" the three digits below were not written.
The correct tracking number is "RX009596245JP".
When we checked this tracking number in the delivery history at the Japan Post Official site,
it told that it was "completed being delivered".
We are sorry for this trouble,
could you please inquire the nearest post office about it.
kimshige likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Aug 2018 at 12:55
First, I sent an email saying that I had sent it to you at 20:37 on March 22nd 2018,
but the tracking number I told you was wrong. I deeply apologize to you.
I told you "RX00959624", but the last 3 digits were not listed.
The correct tracking number is "RX009596245JP".
I checked the history of delivery of this tracking number on the website of Japan Post.
I found that it was listed "Delivery is completed", and its delivery was completed.
I hate to ask you, but would you inquire the post office near you?
kimshige likes this translation

Client

Additional info

商品不着の連絡を頂いたお客様へ、商品の調査結果の御連絡です。丁寧な文面でお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime