Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] The lowest price guaranteed! Our shop aims to provide the lowest prices wh...
Original Texts
最安値保証!
当店はどのストアよりも最安値を目指しております。
常により低価格でご購入いただけるよう、料金を毎日チェックしています。
他店より1円でも高い場合は値引きします。
こちらの商品は。他店価格対抗ため値引きされました。
商品発送時に差額分を返金致します。
今後、さらなる値引きを行ったとしても最安値の料金で販売いたします。
商品が返送理由不明として戻ってきました。
こんなことは私も初めてです…
お待たせして申し訳ございませんが、再度発送させていただいてもよろしいでしょうか?
当店はどのストアよりも最安値を目指しております。
常により低価格でご購入いただけるよう、料金を毎日チェックしています。
他店より1円でも高い場合は値引きします。
こちらの商品は。他店価格対抗ため値引きされました。
商品発送時に差額分を返金致します。
今後、さらなる値引きを行ったとしても最安値の料金で販売いたします。
商品が返送理由不明として戻ってきました。
こんなことは私も初めてです…
お待たせして申し訳ございませんが、再度発送させていただいてもよろしいでしょうか?
Translated by
manhattan_tencho
The lowest price guaranteed!
Our shop aims to provide the lowest prices which no other store can.
We try to keep prices as low as possible by checking our competitors' prices daily and will offer discounted prices even if the difference is just 1 yen.
The product here has its price reduced in order to fight the competition.
At the time of the shipment, the price difference will be refunded.
In future, we will continue to reduce prices so as to provide the lowest prices to our customers.
The product was returned with an unknown reason.
This is also the first time something like this has happened to me.
I am sorry for making you wait but is it possible for me to resend this to you?
Our shop aims to provide the lowest prices which no other store can.
We try to keep prices as low as possible by checking our competitors' prices daily and will offer discounted prices even if the difference is just 1 yen.
The product here has its price reduced in order to fight the competition.
At the time of the shipment, the price difference will be refunded.
In future, we will continue to reduce prices so as to provide the lowest prices to our customers.
The product was returned with an unknown reason.
This is also the first time something like this has happened to me.
I am sorry for making you wait but is it possible for me to resend this to you?