[Translation from Japanese to English ] Please excuse me for reaching you on and off. While proceeding the due dilig...

This requests contains 226 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , huihuimelon , a_chihiro ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by junko-katoh at 03 Aug 2018 at 21:32 6225 views
Time left: Finished

五月雨式にすみません。
デューデリジェンスを進めている中で、弊社の顧問弁護士から、以下の書類を求められています。たびたびお手数おかけして恐縮ですが、以下のリンク先にアップロードいただけますでしょうか。どうぞ宜しくお願いいたします。

追伸
私の英語能力不足で、やりとりにご不便をかけており恐縮です。
現在、改善に取り組んでいるところです。
なるべく早く、WEB会議でも自分の言葉でやりとりできるように頑張ってまいりますので、引き続き、どうぞ宜しくお願いいたします。

I’m sorry for sending you back repeatedly like this.
While I’m proceeding the due diligence process, your attorney is requiring me the following documents. Im afraid that I’m making the inconvenience for you once again but could you please upload them to the following link for me? Thank you so much.

P.S.
I’m so sorry that I’m messing things up with my poor English.
Currently I’m working so hard on my English to make it better.
I will do my best to be able to be doing the web conferences in my words as soon as I can as well so please bear with me.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime