Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I would like you to have a training here then you will be able to know if you...
Original Texts
いつもありがとうございます。
今回 製品として生中継で使える機能を中心に開発しました。
添付のようなコントローラーでスロー再生をすることができるようになりました。
録画しながら、テロップをいれて即座に再生ができます。来社したときにぜひ見てください。
トレーニングは8月7日~10日、もしくは8月14日~17日どちらでも大丈夫です。
都合のよい日程をお知らせください。通訳を手配しようと考えています。
今回 製品として生中継で使える機能を中心に開発しました。
添付のようなコントローラーでスロー再生をすることができるようになりました。
録画しながら、テロップをいれて即座に再生ができます。来社したときにぜひ見てください。
トレーニングは8月7日~10日、もしくは8月14日~17日どちらでも大丈夫です。
都合のよい日程をお知らせください。通訳を手配しようと考えています。
Translated by
chibbi
I always appreciate your help.
We've developed a product mainly on a function that can be used for the live broadcast this time.
It can do a slow-motion replay using a controller like the attachment.
It can replay right away inserting a telop as you record. Please take a look at it when you visit us.
A training can be fine done either Aug. 7th to the 10th or Aug. 14th to the 17th.
Please let me know your convenient date. I'm thinking of arranging an interpreter.
We've developed a product mainly on a function that can be used for the live broadcast this time.
It can do a slow-motion replay using a controller like the attachment.
It can replay right away inserting a telop as you record. Please take a look at it when you visit us.
A training can be fine done either Aug. 7th to the 10th or Aug. 14th to the 17th.
Please let me know your convenient date. I'm thinking of arranging an interpreter.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 355letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $31.95
- Translation Time
- 11 minutes