Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] Request Please refrain exchanging sweets, etc. in the garden during gardenin...

Original Texts
保護者は、特別な理由がない限り、遅刻が無いよう努める義務があり、遅刻が多い場合は、当幼児園から注意勧告を行う場合がある。

銀行振込における各種支払いにおいては、銀行振込明細書をもって領収書の発行に代えるものとする。

原則、振替の開園日は設けず、保育料・昼食費等の返金も行わない。

悪天候時のバス送迎については、別表「悪天候時のバス送迎について」にて詳述する。
Translated by tearz
Without a special reason, the guardian is responsible to prevent lateness, and may receive a warning from the kindergarten in the case of frequent lateness.
Pertaining to the respective payment via wire transfer, the statement of the bank transfer is deemed as the issuance of the receipt.
As a general rule, the operating schedule shall not be replaced and neither the nursery fee nor the lunch fee shall be repaid.
Regarding the bus pickup/drop-off service in the case of bad weather, its details shall be provided with a separate table "Bus pickup/drop-off service in the case of bad weather".
Contact
sujiko
Translated by sujiko
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
450letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$40.5
Translation Time
11 minutes
Freelancer
tearz tearz
Starter (High)
プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。
英語(アメリカ)、英語(イギリス)、フランス語、イタリア語、スペイン語
納期厳守、品...
Contact
Freelancer
sujiko sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
Contact
Freelancer
karekora karekora
Standard
ご利用をいただき、誠にありがとうございます。

日本語能力試験N1級を持っているイギリス人です。
7年以上日英翻訳者・校正者・ネーティブチェッカーと...
Contact