[Translation from Japanese to English ] (Q) We expect more guests from abroad would visit 〇〇 area. Would it be possi...

This requests contains 226 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , ka28310 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by junko-katoh at 15 Jun 2018 at 14:09 952 views
Time left: Finished

(質問)
当社としては、海外からのお客様が〇〇エリアにたくさん来ていただけることを期待しています。御社を通して、A社やB社に東北エリアの魅力をお知らせして、お客様の「行きたいな」という気持ちを喚起していくようなプロモーション、キャンペーンを行うことは可能ですか。

(回答)
可能です。会社にもよりますが、〇〇エリアに拠点がある会社なら可能です。また必ずしも拠点がなくても、御社のサービスチケットとA社やB社の商品をパッケージにして販売していくことは可能です。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 15 Jun 2018 at 14:15
(Q)
We expect more guests from abroad would visit 〇〇 area. Would it be possible for us to conduct a promotion or a campaign which motivates customers to visit the area by letting them know the charm of Tohoku area via your company?

(A)
Yes. although it would depend on companies, It should be possible for the companies located in 〇〇 area. Also, it is still possible to set your service ticket and the items of Company A or Company B into one package and sell it even if your company is not located in the area.
junko-katoh likes this translation
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Jun 2018 at 14:15
(Question)
As for our company, we expect many foreign visitors to come to visit XX area. Through your company, is it possible to have a promotion campaign like to make customers feel like "to go" by telling attractiveness of Tohoku area to A and B companies.

(Answer)
It is possible. Even though depending on company, if a company is based on A area, it is possible. also even though it is not their base, it is possible to sell your service ticket and A and B companies products in a package.
junko-katoh likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime