Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] The former actual result could have made 64 elements to Bundle, was the amoun...

Original Texts
前回の実績でBundleにエレメント64枚組めたと思いますが、数量は60枚で宜しいのでしょうか?

洗浄品と新品を比べれば、当然新品のほうが初期圧力損失は上がります。
精度が上がれば上がるほど、その傾向が強く出るかと思います。

化学薬品の販売元に、貴社から直接コンタクトしても良いか確認をしております。
まだ回答待ちな状態ですが、販売元も小さい会社のため、海外への輸入対応は厳しそうです。
回答がきましたらご連絡致します。

下記の件、他のプロジェクトと混同しておりました。申し訳御座いません。

Translated by setsuko-atarashi
The former actual result could have made 64 elements to Bundle, was the amount all right with 60 pieces?

Compare washing product a new product, certainly the new product's first pressure loss rises.
The more precision rises, the more the tendency becomes stronger.

I am checking with chemical distributer if you could directly contact him.
I am still waiting for the answer but the distributer runs a small company, it seems hard to handle with exporting overseas.
When I have his contact I will tell you.

Regarding the following case, I am sorry for mixing up with other project.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
239letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.51
Translation Time
33 minutes
Freelancer
setsuko-atarashi setsuko-atarashi
Starter
 私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法です。
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...