Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Regarding the item whose bundle is indicated as "NO", we cannot bundle them i...

This requests contains 118 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( manhattan_tencho , chibbi , ka28310 , marifh ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by kenchan at 31 May 2018 at 01:28 1379 views
Time left: Finished

Bundle がNOと表示さている商品に関してですが
箱が大きい商品でまとめることができませんので
個別で転送依頼をして頂く必要がございます。

すべて転送依頼を押すと現在は以下のメッセージが表示されるようになっております。


宜しくお願いします。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 31 May 2018 at 01:32
Regarding the item whose bundle is indicated as "NO", we cannot bundle them into one in a large box.
So, you need to ask us to forward them separately.

If you click "Ask to forward all", the message below is currently displayed.

Thank you very much.
chibbi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 May 2018 at 01:37
Regarding the product, the Bundle shows NO, it is unable to pack them all in a big box, and you need to request to ship them separately.

Once you press " All transfer request ", it should currently show as follows:

Thank you very much.
marifh
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 May 2018 at 01:38
As for the product which says "Bundle - No", they are too large to bundle and need to request to send separately.

When you press "ship all" , at the moment you get the message as follows:

Thank you very much for your understanding.
manhattan_tencho
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 May 2018 at 01:37
With regard to the product where the bundle is reflected as NO, the box cannot hold such a big product so there is a need to request for redirection services on an individual basis.

If you press the "all to be redirected request" button, you will get the following message now.

I seek your kind assistance in this.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime