Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] In this listing, the price includes the shipping fee. Therefore the price is ...

This requests contains 111 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , fish2514 , huihuimelon ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by akawine at 12 Apr 2018 at 13:38 1712 views
Time left: Finished

今回の出品では送料込みのお値段にしているため、以前の価格より高く設定しております。
アメリカ宛ですと、前の出品では、85ドルに送料が9ドルでしたので、今回の方が実質お安くなっております。
ご理解ください。
よろしくお願いします。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 12 Apr 2018 at 13:42
In this listing, the price includes the shipping fee. Therefore the price is higher than before.
In the case that we ship the item to the US, the shipping fee, 9 dollars would have been added to the item price, 85 dollars in the previous listing, So, the item this time is substantially inexpensive.
I would appreciate if you can understand that.
Thank you very much.
akawine likes this translation
fish2514
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Apr 2018 at 13:58
Since the shipping expense is included in the price at this sale, it is set higher than the previous price.
If you will send it to United States, the price was 85 dollars and the shipping expense was 9 dollars at the previous sale. Therefore, the price is cheaper this time substantially.
Please understand about it.
Thank you very much.
huihuimelon
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Apr 2018 at 13:47
We set the price in this exhibition higher than last time this time as the price includes the postage.
Actually, the price of this time will be cheaper when it’s for the United States since it was 85 dollars plus 9 dollars as postage last time.
Thank you for your understanding.
Sincerely,

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime