これまでの打ち合わせ条件および当方の希望条件を以下に纏めました。
内容確認頂き、コメントください。
不明点は「?」で表記していますので、回答をお願い致します。
■納期
最初にPJスケジュール表を作成する。
・スケジュールよりX日以上生産遅延した場合は違約金が発生。
・スケジュールよりX日以上生産遅延した場合は契約無効とし、支払い済みの費用を返金する。
・但し弊社との合意があれば上記違約金の支払い、又は契約解除、返金の回避は可能。
Translation / English
- Posted at 23 Mar 2018 at 15:20
Here is the summary of the conditions discussed so far and our desirable conditions as follows.
Please confirm the contents and provide your comments.
"?" mark is used to described unknown items. Please kindly respond.
■Delivery
Create a PJ schedule table first.
- The penalty shall occur in the case of production delay past xx days from the scheduled date.
- The contract shall be expired in the case of production delay past xx days from the scheduled date.
- Provided, however, the above penalty payment or contract cancellation, and refund can be avoided with a prior agreement with us.
z2080047 likes this translation
Please confirm the contents and provide your comments.
"?" mark is used to described unknown items. Please kindly respond.
■Delivery
Create a PJ schedule table first.
- The penalty shall occur in the case of production delay past xx days from the scheduled date.
- The contract shall be expired in the case of production delay past xx days from the scheduled date.
- Provided, however, the above penalty payment or contract cancellation, and refund can be avoided with a prior agreement with us.
Translation / English
Below is the summary of the conditions for the meeting and our requesting conditions, so far.
Please check the content and give us your comment.
The part that is unclear has "?" mark, so please reply us.
■Completion date
Make PJ schedule first.
・When production is delayed more than X days from the schedule, penalty charges will be imposed.
・When production is delayed more than X days from the schedule, the contract will be terminated and a refund of the paid cost should be issued.
・However, if the agreement was made between us, a penalty, contract termination and issuing refund can be avoided.
- Posted at 23 Mar 2018 at 16:19
Below is the summary of the conditions for the meeting and our requesting conditions, so far.
Please check the content and give us your comment.
The part that is unclear has "?" mark, so please reply us.
■Completion date
Make PJ schedule first.
・When production is delayed more than X days from the schedule, penalty charges will be imposed.
・When production is delayed more than X days from the schedule, the contract will be terminated and a refund of the paid cost should be issued.
・However, if the agreement was made between us, a penalty, contract termination and issuing refund can be avoided.
Translation / English
- Posted at 23 Mar 2018 at 15:59
Fllows are conditions of conferences which we have been through and requirements we would like you kindly to agree.
After your checking it, we would really appreciate you to send us your comments.
Also, there are some uncleared terms with “?” marks that we didn’t understand, could you explain it? Thank you.
◾︎ Payment
Firstly, xxx(主語不明:編集して下さい。) arrange PJ schedule.
•If you dely X days to the schedule for producing, we would charge you an extra payment.
•if you dely X days to the schedule for producing,
we would vitiate our contract and we require you to payback the costs which we have payed.
•However, if you would agree our company, you would be able to avoid to vitiation of the contract and payback.
After your checking it, we would really appreciate you to send us your comments.
Also, there are some uncleared terms with “?” marks that we didn’t understand, could you explain it? Thank you.
◾︎ Payment
Firstly, xxx(主語不明:編集して下さい。) arrange PJ schedule.
•If you dely X days to the schedule for producing, we would charge you an extra payment.
•if you dely X days to the schedule for producing,
we would vitiate our contract and we require you to payback the costs which we have payed.
•However, if you would agree our company, you would be able to avoid to vitiation of the contract and payback.
Translation / English
- Posted at 23 Mar 2018 at 16:12
I make a summary below about conditions for meeting until now, and our requests.
Would you check it and give me your comments?
Unclear points has been marked with “?”, give me your answer for it, please.
The appointed date
To make a PJ schedule at first.
•to charge a penalty when production delay is over X days from the schedule.
•to become invalid this contract and to refund the paid fee when production delay is over X days from the schedule.
•Provided, however, that a agreement with our company, to be able to avoid paying penalty, invalid the contract, or refunding above.
Would you check it and give me your comments?
Unclear points has been marked with “?”, give me your answer for it, please.
The appointed date
To make a PJ schedule at first.
•to charge a penalty when production delay is over X days from the schedule.
•to become invalid this contract and to refund the paid fee when production delay is over X days from the schedule.
•Provided, however, that a agreement with our company, to be able to avoid paying penalty, invalid the contract, or refunding above.
翻訳ありがとうございます。
支払い済みの費用を返金する。 の記載がないように見えます。
- The contract shall be voided in the case of production delay past xx from the scheduled date, and the paid fee shall be repaid.
でお願いします。
ご指摘ありがとうございました。
ご修正ありがとうございました。