Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] If we can reach an agreement on the price I'd like to expand it all over the ...

This requests contains 236 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , crimson-s , eucaly ) and was completed in 1 hour 4 minutes .

Requested by littleboyarnold at 28 Feb 2018 at 00:53 4670 views
Time left: Finished

価格が折り合うのであれば全国展開したい。
最初は▲と△を広めたいです。

日本では⭐︎の同じブランドを、沢山の会社が
同じモールで販売しているので価格競争になっている。

私は競合して価格を下げたくないので販売権を持ちたいと思いました。

■業界では◯というブランドが低価格で人気です。

BtoBの場合は現在の仕入れ価格がネックになります。
BtoB用の価格設定は可能でしょうか。

コストが安くなるならば、御社の原材料を使ってオリジナル商品を考えています。
最初は小さな取引からになると思います。


kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 28 Feb 2018 at 01:57
If we can reach an agreement on the price I'd like to expand it all over the country.
Initially, I want to expand ▲ and △.
In Japan, a lot of companies are selling the same brands of ⭐︎ in the same malls so it's become a price war.
I want to compete without lowering the prices so I thought I'd want to hold the right to distribute/sell.
In the ■ industry, the ◯ brand has a low price and is popular.
If it will be a BtoB deal, it will be tight with the current procurement price.
Is it possible to set the price to use with BtoB deals?
if the cost is lower I am considering original products using your company's raw materials.
Initially I think I will start from a small deal.
eucaly
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Feb 2018 at 01:29
If the prices are compatible, I would like to expand the business nationwide.
At first, I woould like to expand ▲ and △.

Since many companies sell the same brand of ☆ at the same shopping malls in Japan, the prices are competitive.

I do not want to lower the price due to the price competition, so I would like to have marketing rights.

■Brand 〇 is lower price and popular in this business.

In the case of B to B, the current purchase price is vital.
Is it possible to settle the price for BtoB?

If the cost is low, we are considering original products using your materials.
It will become small deal at first.
crimson-s
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Feb 2018 at 02:18
I would like to expand to the whole country if the prices are compatible.
First, I would like to spread ▲ and △.

There are a lot of companies selling the same brand ⭐︎at the same malls in Japan, so the prices are very competitive.
As I do not want to enter the conflict and lower the prices, I would like to obtain the sales rights.
In this business, the brand ◯ has low prices, so it is the most popular.
In the case of BtoB, the current purchase prices are a bottleneck.
Is it possible to settle the prices for BtoB?
If the costs are cut, I am thinking of an original product made of raw materials from your company.
I think a small transaction will be necessary at first.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime