Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Aizu, there, it is a place the strongest warriors grown up. In this Video, u...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Article" "Casual" "Culture" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , cieri ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by japantimeline at 26 Feb 2018 at 10:03 2112 views
Time left: Finished

会津、そこは最強のサムライたちが育った場所。この動画では、現代に生きるサムライ長沼氏のもとで「西洋の騎士道」に通じるフェンサーたちが剣道を体験し、「日本の武士道」と出会います。
戊辰戦争では約1ヶ月に及ぶ激しい攻防戦に耐えた名城として知られる鶴ヶ城。(昭和40年に再建)
はじめての剣道試合を通して彼らは何を感じるのでしょうか。

ふくしまスカイパークは、『レッドブル・エアレース・ワールドチャンピオンシップ』2017年度チャンピオンに輝いた日本人パイロット・室屋義秀氏の練習拠点。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Feb 2018 at 10:16
Aizu, there, it is a place the strongest warriors grown up. In this Video, under now living Samurai, Mr Naganuma, fencers familiar with "Western marshal art" experience Kendo and meet "Japanese Bushi art".
At Boshin War, Turuga castle is well known to have endured the battle over one moth. (It was rebuilt in Syowa 40th.)
What will they accomplish through their first Kendo game?

Fukushima Sky Park is "Red Bull Air Race World Championship" in 2017 champion, Jpanese pilot, "Yoshihide Muroya's practicing place.
japantimeline likes this translation
cieri
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Feb 2018 at 10:14
Aizu, the place where the strongest samurai grew up. In this movie, fencers who lead the "Western chivalry" under Samurai Naganuma living in modern day experience kendo and "Japanese Bushido".
In the Boshin War, Tsuruga-jo Castle (Rebuilt in 1954) is a famous castle that endured fierce battle raid for about a month.
What do they feel through the first kendo match?
Fukushima Sky Park is a practice base for Muroya Yoshihide, a Japanese pilot who won the Red Bull Air Race World Championship 2017 champion.
japantimeline likes this translation

Client

Additional info

福島県の会津(Aizu)に残る文化を、動画で紹介する際に追記する文章です。

戊辰(Boshin)戦争
鶴ヶ城(Tsuruga-jo Castle)

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime