[Translation from English to Japanese ] Aモデルは3週間程度で入手できる見込みです。もし、入手ができたら連絡しますね。 Bモデルのパーツは、日本でも流通はしていませんが、入手できる方法が1...

This requests contains 169 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , zhizi , ayamari ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by rockey at 25 Oct 2011 at 17:05 1477 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Aモデルは3週間程度で入手できる見込みです。もし、入手ができたら連絡しますね。

Bモデルのパーツは、日本でも流通はしていませんが、入手できる方法が1つだけあります。
それは、修理する時計を私に送ってもらい、日本のCASIOで修理をすることです。

このモデルは、CASIOに時計を預けることでのみ修理が可能です。

あなたのお考えをお聞かせください。

zhizi
Rating 68
Native
Translation / Japanese
- Posted at 25 Oct 2011 at 17:18
I think I can get the model A about 3 weeks, so I will let you know once I get it.

The parts of model B is not sold in Japan, but there is a way to get it. The plan is to ask you to send the watch to me and I have it repaired by CASIO in Japan.

The model B only can be repaired by sending it to CASIO.

Please let me know what you think.

Thank you.
[deleted user]
Rating 36
Translation / Japanese
- Posted at 25 Oct 2011 at 17:28
We can get A model about within 3weeks. If we could get, we will inform you.

Regarding the parts of B model, there is no sales in Japan too but there is a one way to get it.
It is that you send me the watch you want to be fixed, I take it to Casio and they will repair it.

This model can be repaired only taking it to Casio.

Please let me know what do you think about this.
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 25 Oct 2011 at 17:26
I will be getting the model A in within three week or so. Once I get it in, I will inform you.

As for the parts of Model B, they are not available in Japan, too. But there is a solution.
That is, you will send me the clock to be repaired, and I will ask the manufacturer CASIO to repair it.

Only CASIO can repair this model.

Please let me know your opinion.
ayamari
Rating 47
Translation / Japanese
- Posted at 25 Oct 2011 at 17:33
The A model is expected to be received within three weeks, if you receive it, please tell me.
About the parts of B model, they don't circulate in Japan either, there is only one method, that is: you send the clock to me, and I ask the shop of CASIO to repair it in Japanese.
For this model, only the shop of CASIO can repair.
Please let me know your opinion.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime