[Translation from English to Japanese ] Aモデルは3週間程度で入手できる見込みです。もし、入手ができたら連絡しますね。 Bモデルのパーツは、日本でも流通はしていませんが、入手できる方法が1...

This requests contains 169 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , zhizi , ayamari ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by rockey at 25 Oct 2011 at 17:05 1478 views
Time left: Finished

Aモデルは3週間程度で入手できる見込みです。もし、入手ができたら連絡しますね。

Bモデルのパーツは、日本でも流通はしていませんが、入手できる方法が1つだけあります。
それは、修理する時計を私に送ってもらい、日本のCASIOで修理をすることです。

このモデルは、CASIOに時計を預けることでのみ修理が可能です。

あなたのお考えをお聞かせください。

I think I can get the model A about 3 weeks, so I will let you know once I get it.

The parts of model B is not sold in Japan, but there is a way to get it. The plan is to ask you to send the watch to me and I have it repaired by CASIO in Japan.

The model B only can be repaired by sending it to CASIO.

Please let me know what you think.

Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime