Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. You're right, it does cost too much to ship 100kg. ...
Original Texts
ご返信ありがとうございます。確かに100㎏では送料が高くついてしまいますね。
もし6インチのお香を提供できるのでしたら、初回30㎏での発注は可能でしょうか?もちろんその後継続してお取引を考えています。
ミニマムオーダーがありましたらお知らせ下さい。
それと、送料はお支払いしますのでそのお香のサンプルが欲しいです。どの様なお香なのか興味があります。あなたのWEBサイトで販売してますか?
お返事お待ちしています。
もし6インチのお香を提供できるのでしたら、初回30㎏での発注は可能でしょうか?もちろんその後継続してお取引を考えています。
ミニマムオーダーがありましたらお知らせ下さい。
それと、送料はお支払いしますのでそのお香のサンプルが欲しいです。どの様なお香なのか興味があります。あなたのWEBサイトで販売してますか?
お返事お待ちしています。
Translated by
ayunemo
Thank you for your reply. You're right, it does cost too much to ship 100kg.
If you can provide 6" incenses, can I place an initial order for 30kg? And of course, I would like to continue business with you.
If you have a minimum order policy, please let me know.
Also, I would like samples, I will pay for shipping. I'm interested in what types of incenses. Do you sell them on your website?
I'll be looking forward to your reply.
Thank you.
If you can provide 6" incenses, can I place an initial order for 30kg? And of course, I would like to continue business with you.
If you have a minimum order policy, please let me know.
Also, I would like samples, I will pay for shipping. I'm interested in what types of incenses. Do you sell them on your website?
I'll be looking forward to your reply.
Thank you.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 202letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.18
- Translation Time
- 12 minutes
Freelancer
ayunemo
Starter
技術翻訳6年、英文テクニカルライティング3年ほどの経験です。
アメリカ在住8年です。
イギリス・アメリカに各1年ずつ留学。
アメリカ在住8年です。
イギリス・アメリカに各1年ずつ留学。