Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] Since this fountain pen is all made by a craftsman as a manual labor this typ...

Original Texts
この万年筆は全て職人の手作業で作成されているため、こうしたsmall tipsは発生しやすい現状です。
出荷前に検品は行っておりますが、この程度のtipsは許容範囲と判断しています。
もしお気に召さない場合は返金させて頂きます。

この事象はpenの不具合の可能性と、寒さによるインク自体の漏れの可能性の2通りの可能性がございます。
ケース3とも共通する内容ですが、寒さの厳しいアメリカの冬はA製のインクは漏れやすい傾向があるようです。

現状はfine tipに交換する方法がありません。
Translated by chibbi
Since this fountain pen is all made by a craftsman as a manual labor this type of small tips likely to happen.
We do inspect prior to shipment, yet this type of tips are considered as a tolerance level.
If you are not happy with the purchase, I'll be happy to refund.

This phenomenon has 2 possibilities, which are caused by the pen's malfunction and the leakage of the ink itself caused by the cold.
It also applies to the case 3, but the ink of A product is more likely to leak in the severe cold weather in America.

At this point, there is no way to exchange to the fine tip.
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
238letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.42
Translation Time
18 minutes
Freelancer
chibbi chibbi
Starter
現在アメリカワシントン州シアトル郊外に住んでいます。長年、デルタ航空の予約課で予約一般、フリクエントフライヤーエリートラインでマイルに関する予約業務全般に...
Contact