旅行はいかがでしたか?
open case の通知が来ていて驚いているのではないかと思い連絡をいたしました。
これはebayの仕様で、注文から4日たつと自動でopen case になってしまいます。
事前に旅行に行くから支払いが遅れることと、支払日を伺っておりますので心配なさらないでください。
お支払いが完了すればcase は閉じられます。
引き続きお取引終了までよろしくお願いいたします。
I am contacting you just in case the "open case" notification alarmed you.
This is an eBay specification where an open case is automatically started 4 days after an order.
You informed me beforehand that you were going on holiday and that the payment might be delayed, so do not worry about it. The case is closed as soon as the money is received.
Many thanks.
I'm contacting you as I thought you may be surprised to receive a notice of open case.
This is due to eBay's system and you will receive the notice automatically 4 days after placing an order.
I got informed in advance about the payment date and that your payment would be delayed due to the trip so please don't worry about it.
The case will be automatically closed once the payment is completed.
Thank you for your support throughout the transaction.
I send you a mail because i wonder if you were surprised that 'open case' notification sent to you. This is ebay's work, if your order has been pending for 4 days, it become 'open case' automatically. The payment were late because of the trip but i was asking for the payment day so don't worry. If the payment has been done, the case will be closed. I hope we can cooperate until this matter is finished.
I'm contacting you because you might be surprised to get the notification of open case.
This is one of the systems of eBay, it becomes open case automatically after 4 days you ordered.
I knew your payment would be late in advance since you were taking a trip, and I've known the date of the payment. So, you don't have to worry about it.
The case will be closed once you finish the payment.
Thank you for your continued support until the end of the dealing.
I'm e-mailing because I think you are surprised to receive open case notice.
This notice is a specification of ebay, which is the automatically open case after 4 days since you ordered.
Please do not worry about this because I heard in advance you are late for payment due to the trip.
When you pay, this case will be closed.
It is appreciated if you could take care until we get the deal done.
ご利用を誠にありがとうございました。なにかご不明な点がございましたら、遠慮なく聞いてください。よろしくお願いいたします。
助かりました!本当にありがとうございます。