Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] (6) Namely, Information provided by A that enables to make the same or simila...

This requests contains 230 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , sujiko ) and was completed in 0 hours 40 minutes .

Requested by z2080047 at 26 Dec 2017 at 16:23 1501 views
Time left: Finished

第 2 条 [秘密情報]
1. 本契約において、「秘密情報」とは、開示当事者が受領当事者に対して開示す
る技術上または営業上の秘密をいい、その開示の態様を問わず、以下のもの
を含むが、これらに限られない。
(1) (例 1)甲が開示する製品 X の原材料規格、製品図面または製品形状に関する情報
~中略~
(5) 甲乙間の本契約およびこれに基づく交渉、協議または合意の存在および内容
(6) その他、すなわち同様・同等な製品を作成することが可能となるような甲の提供する情報。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Dec 2017 at 16:31
(6) Namely, Information provided by A that enables to make the same or similar item.
tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Dec 2017 at 17:03
Article 2 [Secret Information]
1. In the contract, "the secret information" means the secrets, technical or of business, that the disclosing person concerned discloses to the receiving person concerned and, regardless of the state of the disclosure, they include the following but are not limited to.
(1) (Example 1) The information about the raw material standards, the product drawings or the product shape of the product X, disclosed by the Former.
- The middle part is omitted -
(5) The contract between the Former and the Latter and the existence and the content of the negotiations, the discussions or the agreements.
(6) Others, namely the information provided by the Former that enables other parties to make the like or the same products.

Client

Additional info

(6)だけ英語に訳して頂ければOKです。(5)までは文脈の参考として掲載しています。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime