Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I am dealing with products that are trendy and popular in the world. mostly t...
Original Texts
世界で話題になっているトレンド商品や便利グッズをいち早く取り入れて日本で販売を行っています。
他社のディスプレイケーブルなどの販売経験がありますので、商品知識や取り扱いには精通しています。
(tage)
注文が保留中であることを了解しました。
お手数をおかけして申し訳ありません。
いつ頃出荷の手続きを行っていただける予定ですか?
もし分かれば教えていただけると助かります。
他社のディスプレイケーブルなどの販売経験がありますので、商品知識や取り扱いには精通しています。
(tage)
注文が保留中であることを了解しました。
お手数をおかけして申し訳ありません。
いつ頃出荷の手続きを行っていただける予定ですか?
もし分かれば教えていただけると助かります。
Translated by
harukichi130
We speedily introduce a product which is worldwide trend and convenient into the Japanese market.
As we have experiences to have sold a display cable of other companies, we are expert to handle these products.
We understand that our order is pending.
Would you pease advise me of the estimated shipping date? Thank you very much for assisting me.
As we have experiences to have sold a display cable of other companies, we are expert to handle these products.
We understand that our order is pending.
Would you pease advise me of the estimated shipping date? Thank you very much for assisting me.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 181letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $16.29
- Translation Time
- 17 minutes
Freelancer
harukichi130
Starter