Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 少人数制ツアー(より詳しい説明が聞けます) 特別な許可がないと入れない洞窟へ潜入 写真サービス、ピックアップ送迎サービス アウトドア体験に見合った服装 ...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( wenliu333 , aliga , enreishen ) and was completed in 0 hours 30 minutes .

Requested by tadasuke1075 at 12 Dec 2017 at 17:15 3098 views
Time left: Finished

少人数制ツアー(より詳しい説明が聞けます)
特別な許可がないと入れない洞窟へ潜入
写真サービス、ピックアップ送迎サービス

アウトドア体験に見合った服装
●運動のできる服装(長袖、長ズボン)
●防寒具(フリース等)
 洞窟内は年間を通して平均気温約3度です
●運動靴(できればトレッキングシューズ)
 氷の上を歩くので濡れても構わない靴
 サンダル/クロックスでの参加はできませんのでご了承ください。

料金に含まれるもの ヘルメット/防寒服(つなぎ)/グローブ/ヘッドライト/保険代/楽しいガイド料

aliga
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 12 Dec 2017 at 17:27
少數人旅行團(能夠聽到更詳細的說明 )
可以進入沒有特別許可的無法潛入的洞窟
照片服務,安排接送服務

穿著適合戶外體驗的服裝
●穿著可運動的服裝(長袖、長褲)。
●防寒用具(毛絨衣等)
洞窟內全年平均氣溫約為3度
●運動鞋(●如果可能的話最好是登山鞋)
在冰上行走濕了也沒有關係的鞋
凉鞋/ 不可穿Crocs參加,敬請諒解。

費用中包含的項目 頭盔/防寒服(連接用具)/手套/大燈/保險費/快樂的導遊費
wenliu333
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 12 Dec 2017 at 17:55
小團體旅行(可以聽到更詳細的講解)
沒有特別許可無法進入的洞穴
照片服務,接機送機服務
適合戶外體驗服裝
●適合運動的服裝(長袖,長褲)
●防寒用品(秋衣等)
洞穴内全年平均氣溫約為3度
●運動鞋(盡量穿徒步鞋)
因爲要在冰上行走最好是防雨鞋
請注意拖鞋/涼鞋不可以參加
★★★★☆ 4.0/1
wenliu333
wenliu333- almost 7 years ago
追加

費用中包含這些内容 頭盔/防寒服(連接用品)/手套/大燈/保險費/快樂的導遊費
enreishen
Rating 49
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 12 Dec 2017 at 17:44
與具有豐富知識與經驗的導遊一起探險樹海洞窟

高品質旅程而特別選出的響導組成的團隊

超乎想像的冒險正在等著你

以樹海成名,吸引眾人的魅力青木原樹海

1200年前從富士山山腳噴火,在熔岩流上熔岩流動,經年累月形成的美麗森林

冒險地點是進入經過特別許可的熔岩流洞窟

沒有扶手、也沒有燈光、這是尚未開發觀光的洞窟

拿著前照燈一步步前進,是其他的旅遊無法體驗的冒險旅行
★☆☆☆☆ 1.0/1
enreishen
enreishen- almost 7 years ago
少數人旅遊(能夠聽到更詳細的說明)
潛入沒有特別許可就無法進入的洞窟
拍照服務、接送服務

適合戶外體驗的服裝
●可運動的服裝(長袖、長褲)。
●防寒用具(毛絨衣等)
洞窟內全年平均氣溫約為3度
●運動鞋(●如果可能的話最好是防水登山鞋)
在冰上行走濕了也沒有關係的鞋
不可穿凉鞋/ Crocs(塑膠鞋)參加,敬請諒解。

費用中包含的項目 頭盔/防寒服(連身)/手套/探照頭燈/保險費/快樂的導遊費

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime