Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] We are writing to let you know that your seller account does not currently me...

This requests contains 665 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( elephantrans , plumforestboy ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by [deleted user] at 31 Oct 2017 at 21:12 2050 views
Time left: Finished

We are writing to let you know that your seller account does not currently meet some or all of the following Holiday Selling Guidelines for the Toys & Games store this holiday season:

- Your first sale on Amazon.com must occur prior to September 19, 2017 (sale does not need to be specific to the Toys & Games store)
- You must have processed and shipped at least 25 orders between September 1 and October 31, 2017 (orders do not need to be specific to the Toys & Games store)
- Your short term order defect rate must be no greater than 1% as of November 1, 2017.
- Your pre-fulfillment cancel rate must be no greater than 1.75% between October 1 and October 31, 2017.

elephantrans
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 31 Oct 2017 at 21:23
これは、貴方の販売者アカウントが、以下のこの休日期間の「おもちゃとゲーム店の休日販売ガイドライン」の一部または全部に合致していないことをお知らせする為のものです。

ー貴方の最初のアマゾンでの販売は、2017年9月19以前でなければならない。(販売はおもちゃやゲーム店に限るものではない。)
ー貴方は2017年の9月1日から10月31の間で、少なくとも25件の注文を処理し出荷していなければならない。
 (注文はおもちゃやゲーム店に限るものではない。)
ー貴方の2017年11月1日現在で短期間の不良率は1%より大きくないこと。
ー2017年10月1日から10月31日の間で、入金前のキャンセル率は1.75%より大きくないこと。
plumforestboy
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 31 Oct 2017 at 21:15
この知らせは現在あなたの販売用アカウントが以下の「今休暇シーズンにおけるToys & Gamesカテゴリの販売者向けHoliday Selling Guidelines」の内いくつか、もしくは全てを満たしていないことを知らせるものです。

・あなたのAmazon.comでの最初の売り上げは2017年9月19日より前に発生しなければならない。
・2017年9月1日から10月31日の間に少なくとも25件の注文を受け発送を完了しなければならない(注文はToys & Gamesカテゴリのものに限らない)。
・短期の注文不良率は2017年11月1日時点で1%以下でなければならない。
・出荷前キャンセル率は2017年10月1日から10月31日の間、1.75%以下でなければならない。
★★★★☆ 4.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime