Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you always. Regarding purchase of the item, roughly when will it be re...

This requests contains 236 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , setsuko-atarashi , ka28310 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by littleboyarnold at 03 Oct 2017 at 15:08 1969 views
Time left: Finished

お世話になります。
商品購入の件ですが、いつ頃準備ができますか?

もし□□の日本向けの準備に時間がかかる様であれば
いつ頃になるか教えてください。
またもし▲の在庫があるならば▲だけを先に購入することはできますか?


商品を大変気に入りました。
これらの日本の市場向けの販売を弊社でしたいと思います。
□□と▲の日本の独占販売代理店になることは可能ですか?

独占販売店になる条件などあれば教えてください。
弊社から日本の小売店へ卸売販売することで税関の問題に取り組む必要が
無くなると思います。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Oct 2017 at 15:13
Thank you always.
Regarding purchase of the item, roughly when will it be ready?

If it takes time to prepare □□ for Japan, please let us know when it will be.
Also, if you have stock of ▲, is it possible to buy only ▲ first?

We really loved the items.
We'd like to sell these for Japanese market.
Is it possible for us to be the sole distributor in Japan for □□ and ▲?
If you wholesale through us to retailers in Japan, you will not have to work on the customs issue.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 03 Oct 2017 at 15:22
Thank you for your support.
Regarding the purchase of the item, when would it be ready?

If it would take time to prepare □□ fir Japan, please tell me when it would be ready.
Also would it be possible for me to buy only ▲ first, if there is enough stock of ▲?

I really like the item.
We would like t sell these items towards to Japanese market.
Would it be possible for us to be an exclusive agency for □□and ▲?

If there is any conditions to be an exclusive agency, please let us know about that.
We expect we would not need to work on the issues regarding the customs any more if you can wholesale the items to the retail shops in Japan.

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Oct 2017 at 15:24
Thank you as always.
As for product purchase, when could you be ready?

If it takes time for □□ to ship to Japan, please tell me when it will be.
Also, if you have ▲▲ in stock, could I purchase only ▲ first?

I love the product.
I would like to sell them in Japanese market.
Is it possible to be □□ and ▲'s exclusive distributer in Japan?

Please tell me conditions to be an exclusive distributer in Japan, if there are.
By wholesaling to Japanese retailers from us, I think there is no issue to deal with the customs.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime