[Translation from Japanese to English ] Regarding the item A which I bought before, one of them had an initial defect...

This requests contains 203 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , ka28310 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by pal901 at 27 Sep 2017 at 08:12 1419 views
Time left: Finished

以前購入した商品Aですが、
1台、初期不良(USB接続部分の接触不良)がありました。
USBケーブルを接続してもLEDが点灯せず、バッテリーの充電ができない状態です。

交換もしくは返品等の対応をしていただくことは可能でしょうか。
ご連絡いただけますと幸いです。

商品Bはいつごろ発売予定ですか。
商品Bの納期と価格を教えてください。

商品Cですが、提示していただいた価格での購入は難しいです。
もう少し値下げできませんか。

As for the product I purchased the other day, one of them was originally defected (connection failure to connect USB).
Even USB cable was connected, LED was not lit and it is in a state of no battery filled.

Is it possible to be exchanged or return?
I would be happy to have contact from you.

When will you ship product B?
Please tell me when you ship product B and its price.

As for product C, it is difficult to meet with the price you offered.
Could you please lower the price a little?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime