Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] ・Your products can be sold in Japan. Could you give me the exclusivity to sel...

This requests contains 227 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , setsuko-atarashi , kohashi , hanako0405 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by keisukeokada at 22 Sep 2017 at 12:08 1927 views
Time left: Finished

・あなたの商品は日本で売れます。私に独占的に販売する権利を頂けないでしょうか?契約書があればサインします。インターネット販売はもちろん、小売店などにも交渉して、あなたの商品を生涯に渡ってプロモーションします。

・さっそく翻訳に取りかかりたいと思っています。特典を含めたコンテンツを提供して頂けますか?時間はかかると思いますが、出来上がり次第、提出します。また、あなたの販売サイトで使用している、画像、写真、動画など、全ての素材も提供して頂けると助かります。

kohashi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Sep 2017 at 12:14
・Your products can be sold in Japan. Could you give me the exclusivity to sell your products? If you have any contract, I would like to sign. I would like to promote your product for the rest of my life not only through the internet but also some retail stores as well.

・I would like to start the translation. Could you provide me with the contents including any privileges? I will send it to you as soon as it is completed. It would also be a great help for me if you could send me images, photos, video clips or any and all elements you have in your commercial website.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Sep 2017 at 12:16
・Your product will be able to sell in Japan. Could you please give me exclusive right to sell it? If you have contract form, I will sign it. Of course the Internet sales as well as negotiating retailers, I will promote your product for good.

・I would like to translate it right now. Could you give me contents including privileges? It may take a little time but I will submit it as soon as possible. Also, as I use your sales site, I appreciate it if you offer me all materials such as image, photo and DVD.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Sep 2017 at 12:13
- Your items will sell in Japan. Would you please grant me an exclusive sales right? I would be happy to sign if you have an agreement. Let alone the internet sales, I will negotiate with retail stores to promote your items for good.

- I would love to start working on the translation. Would you please provide contents including privileges? It will take some time but I will submit it to you as soon as it is complete. If you could send me all the materials including images, photos, videos used in your sales website it would be very helpful.
hanako0405
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Sep 2017 at 12:32
Your products will be a hit in Japan. Would you please consider giving me the exclusive authority to sell them here in Japan? I would be keen to sign the contract if you have one ready. I would be happy to help you make sale online, as well as negotiating with the retailers. I will promote your products for all my life.

I will get the translation work started shortly. Do you mind providing me with contents including privileges? It might take a bit of time but I will submit the complete work as soon as possible. If you could also provide images, pictures, videos and all the other materials used in your online store that would be much appreciated.

Client

Additional info

2つの文に関連性はありません。それぞれ、独立した文です。よろしくお願いします

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime