お客様から、A-to-Z Guarantee claimsの申請があったため、速やかにお客様に全額返金いたしました。その後、アマゾンから重いペナルティを受け、今後、当店では販売できなくなる可能性が非常に高まっています。
お忙しい中大変恐縮ですが、お客様からアマゾンカスタマーサポートに連絡して、A-to-Z Guarantee claimsの申請を取り下げていただくことはできないでしょうか。なお、ご協力いただけましたら、当店からお礼の品を送らせていただきます。
注文番号:
Translation / English
- Posted at 12 Aug 2017 at 06:53
There was an A-to-Z guarantee claim from you, so we immediately gave a full refund. After that, we receive a heavy penalty from Amazon, and there is a high possibility that our store can no longer continue selling from now on.
I apologize for disturbing you during your busy time, but can we ask you to please contact Amazon customer support and withdraw the A-to-Z guarantee claim request? We will send you a thank you item for your cooperation.
Order number:
tomtomhappymayumi likes this translation
I apologize for disturbing you during your busy time, but can we ask you to please contact Amazon customer support and withdraw the A-to-Z guarantee claim request? We will send you a thank you item for your cooperation.
Order number:
Translation / English
- Posted at 12 Aug 2017 at 06:57
As my customer filed A-to-Z Guarantee claims, I issued a refund to the customer in full immediately.
After that, Amazon imposed a heavy penalty, and our shop might not be able to sell by very high possibility.
I hate to ask you while you are busy, but would you contact the customer support of Amazon and withdraw this filing of the claims?
If you cooperate with us, we will send an item to express our gratefulness to you.
Order number:
After that, Amazon imposed a heavy penalty, and our shop might not be able to sell by very high possibility.
I hate to ask you while you are busy, but would you contact the customer support of Amazon and withdraw this filing of the claims?
If you cooperate with us, we will send an item to express our gratefulness to you.
Order number: