Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Do you know Kiara's contact address? I tried calling but I don't know the ext...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi , mahessa ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by mono49 at 05 Aug 2017 at 08:22 896 views
Time left: Finished

このキアラさんの連絡先はわかりますか?電話をしてもエクステンションナンバーが分からず、キアラさんにつながりません。
荷物はこの会社の倉庫にあるのですが、C社に渡せず困っています。

日本のフォワーダーがあまりに対応が悪く、C社に替えたのですが、
日本のフォワーダーが手配したE社と連絡がとれないという状況です。
私のほうでお願いした輸送なのに、情けない話ですが・・・。

日本で品切れになり、アマゾンランクも大きく下がり、販売継続が困難な状況にまでなっています。
まさかこんな状況になるとは!

mahessa
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Aug 2017 at 08:33
Do you know Kiara's contact address? I tried calling but I don't know the extension number so it won't connect to Kiara.
The package is in this company's warehouse, but it's not delivered to C company, putting me in a trouble.

Japanese forwarder had very bad support so I switched to C company, but currently I can't get in contact with E company that the Japanese company arranged.
It's a bit pathetic that this is a transport I requested...

The stock has ran out in Japan, and the Amazon rank also dropped significantly. We're having difficulty maintaining sales.
I can't believe we ended up in this situation!
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Aug 2017 at 08:31
Do you know how I can contact Kiara? I tried to call, but do not know extension number and cannot contact him or her.
The item is in warehouse of the company. I cannot hand it out to C and do not know how to handle it.

I changed to C since Japanese forwarder handles us in the very bad manner.
But I cannot contact E that the Japanese forwarder arranged.
This is the delivery I asked by myself. It is disappointing.

As it is out of stock in Japan and ranking in Amazon went down drastically, it is difficult to continue sales.
I have not expected that this kind of situation occurs.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Aug 2017 at 08:35
Do you know how to get in touch with Akira? I cannot get him even I called him without knowing his extension number.
As the package is in the company's warehouse and I am in trouble not to send it to C company.

Although a Japanese forwarder's handling was so bad that I changed it to C company, I am in a state that I cannot get in touch with E company that Japanese forwarder had handled.
It is an awkward thing as this forwarder was one I ordered.

They are out of stock in Japan as well as lowered in the Amazon ranking and it is a situation of sales is hard.
I have never dreamed of this.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime