[Translation from English to Japanese ] dear i sent you a mail and i gave you my reply about this order! this order...

This requests contains 302 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( elephantrans , sujiko , maruko- ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by [deleted user] at 29 Jul 2017 at 16:52 1579 views
Time left: Finished

dear

i sent you a mail and i gave you my reply about this order!

this order has been sending the 07/18 by french post with trakcing number LD003375078FR

in this holliday period its possible there is later, the french post is not reliable

i will ask at the post agency and will give the reply

best regards

Bob

elephantrans
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jul 2017 at 16:59
こんにちは

私はメールを送っており、この注文について私の返答をしました。

この注文は7月18日にフランス郵便で送られていて追跡番号は LD003375078FRです。

この休暇期間で遅れている可能性があり、フランス郵便は信用できないです。

郵便局に問い合わせし返答します。

敬具

ボブ
★★★★★ 5.0/1
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jul 2017 at 17:00
拝啓

貴方へメールを送り、この注文についてお返事しました。
この注文はフランスの郵便により7月18日に送付されています(追跡番号LD003375078FR)。
現在休暇期間であるため、遅れる可能性があります。フランスの郵便はあてになりません。
郵便の代理店へ問い合わせ、お返事します。

敬具
ボブより
★★★★★ 5.0/1
maruko-
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jul 2017 at 17:05
拝啓

私はお客様にメールを送り、この注文に関する返信をしました。
この注文は07/18にフランスの郵便を使って送りました。トラック番号はLD003375078FRです。
この休暇中はフランスの郵便は業務を休止しているので、遅れがでるかもしれません。
郵便業者に問い合わせをして、返事をもらう予定です。
敬具
ボブより
★★★★☆ 4.0/1
maruko-
maruko-- about 5 years ago
レビューをありがとうございました。勉強になりました。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime