Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I am sorry for my late contact. The shipping cost you paid is $ooo and is ...
Original Texts
ご連絡が遅くなり、申し訳ございません。
お支払い頂いた送料が$◯◯◯ですが、返品に必要なった$◯◯◯との差額の$◯◯◯を上乗せした金額を返金させて頂けばよろしいでしょうか?
その場合の返金額の合計は$◯◯◯です。
既に商品は発送済みでしょうか?
もし発送済みであればトラッキングナンバーを教えて頂ければ幸いです。
返金は商品到着後になりますので、ご了承下さい。
商品を確認後、できるだけ早く返金させて頂きます。
お支払い頂いた送料が$◯◯◯ですが、返品に必要なった$◯◯◯との差額の$◯◯◯を上乗せした金額を返金させて頂けばよろしいでしょうか?
その場合の返金額の合計は$◯◯◯です。
既に商品は発送済みでしょうか?
もし発送済みであればトラッキングナンバーを教えて頂ければ幸いです。
返金は商品到着後になりますので、ご了承下さい。
商品を確認後、できるだけ早く返金させて頂きます。
Translated by
elephantrans
I am sorry for my late contact.
The shipping cost you paid is $ooo and is it acceptable for you taht we refund the amount adding the difference of $ooo you needed to return the item?
In this case the total amount of refund is $ooo.
Have you already shipped the item?
If so, I would be happy to have you to let me know its tracking number.
Please accept that we will refund after receiving the item.
We are going to refund as soon as we can after confirming the item.
The shipping cost you paid is $ooo and is it acceptable for you taht we refund the amount adding the difference of $ooo you needed to return the item?
In this case the total amount of refund is $ooo.
Have you already shipped the item?
If so, I would be happy to have you to let me know its tracking number.
Please accept that we will refund after receiving the item.
We are going to refund as soon as we can after confirming the item.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 199letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $17.91
- Translation Time
- 6 minutes
Freelancer
elephantrans
Starter
米国の日本法人会社にて、25年以上の勤務実績があります。
・主に輸出向け自社製作の機械に関する設計、選定、仕様書作成、 技術資料の作成等に従事。(何れも...
・主に輸出向け自社製作の機械に関する設計、選定、仕様書作成、 技術資料の作成等に従事。(何れも...