[Translation from Japanese to English ] Thank you for your order for two items. Regarding "MOC" you ordered, the c...

This requests contains 370 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 4 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , ka28310 , lalasax ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by hline at 21 Jul 2017 at 15:24 1202 views
Time left: Finished

2つの商品注文を有難うございます。

ご注文頂きました「MOC」については、クレジットカードの与信が通っております。
しかし、「SASHIKO」については、Paypalの入金が確認できませんでした。
「MOC」のみを配送手配取らせていただくべきでしょうか?
もしくは「SASHIKO」についても、決済確認後、2つ同梱で、配送手配を取らせていただいたほうが良いでしょうか?

Thank you for ordering 2 items.
As for "MOC" you ordered, your credit card is passed.
However, as for "SASHIKO", we could not confirm your PayPa payment.
Shall we ship only "MOC"?
Or, as for "SASHIKO", after confirming your payment, shall we ship them in two packings?


もし「SASHIKO」も購入希望ということであれば、Paypalもしくはクレジットカード決済のどちらを希望か、教えていただけたらと思います。PAYPALをご希望の場合は再度振込案内をメールにて送ります。クレジットカード決済を希望の場合は、当方にて「MOC」の注文と纏めて請求処理をいたします。

「MOC」のみをご希望であれば、その旨を返信いただければ幸いです。

よろしくお願いします。

If you also would like to purchase "SASHIKO", please kindly let me know if you prefer Paypal or credit card transaction.
If you prefer Paypal, we will send you a bank transfer instruction again by e-mail.
If you prefer credit card payment, we will process invoicing "SASHIKO" with the order of "MOC" together.

If you would like only "MOC", please kindly let me know that intention.

Best regards,

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime