Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The design is absolutely great, and I would definitely love to take it in, bu...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( eveychua , 3_yumie7 , tearz , z_elena_1 ) and was completed in 0 hours 31 minutes .

Requested by lw1a at 17 Jul 2017 at 13:53 1708 views
Time left: Finished

デザインが大変良いので是非扱いたいです
ですが、問題点があります。送料が高く採算を出すのがとても困難です
理由は容積重量がかさむ為、送料が割高になります
以下の質門にお答え下さい。
Q1貴社は配送でどの大きさの箱を使いますか
箱のサイズをお知らせ下さい。(最大のサイズでHWDで150cm以下の箱)
Q2その箱にポーチは何個はいりますか
Q3その場合日本への航空便(DHL FEDEX)の送料をお知らせ下さい
Q4当社のロゴを入れた場合料金はいくらですか?ロゴの印刷可能なサイズをお知らせ下さい

eveychua
Rating 54
Translation / English
- Posted at 13 May 2018 at 02:14
The design is absolutely great, and I would definitely love to take it in, but there is a problem. As the shipping charge is expensive, it is very hard to have a profit/
Reason is because the volume weight is in bulk, hence the shipping charge is expensive.
Please reply to the following questions.
Q1 What size of box will you use to do the shipping?
Please let us know the box size. )With the maximum size, the box is to be below 150cm for the height, width and depth)
Q2 How many pouches can be fitted into the box?
Q3 Please let us know the cost for air freight to Japan (DHL, Fedex)
Q4 How much will it cost to put our logo in? Please let us know the possible logo print size.
z_elena_1
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Jul 2017 at 14:04
The design is very good, so we would be happy to use it.
However, there are some problems. The price is high and it's difficult to for us to get some profit margin.
The reason for this is that the shipping costs will be high due to large size and weight of the articles.
Please answer the following questions.
Q1 What is the size of the box that you use for shipping?
Please let us know the size of the box. (The largest possible size would be a box with Height, Width and Depth all equal or less than 150 cm.
Q2 How many poaches could be packed into such a box?
Q3 In this case what will be the shipping cost towards Japan via airmail (with DHL or FEDEX)
Q4 What will the price be if you add the logo of our company to the articles? Please let us know the size of the LOGO that you could print.
lw1a likes this translation
3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Jul 2017 at 14:24
As the design is really good, so I would like to deal with it.
However, I have a problem. The shipping fee is very expensive, so it is difficult to make a profit.
The reason of the high shipping cost is due to the volume weight.
Please answer the following questions:

Q1. Which size of box do you use for a shipping? Please tell us the size of the box.(The maximum of a box should be less than 150 cm(H+W+D)).
Q2. How many pouch can you put in the box?
Q3. Please tell us the shipping fee(DHL FEDEX)to Japan via air freight.
Q4.How much is the fee if our logo is included? Please tell us the available size to print our logo.
lw1a likes this translation
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Jul 2017 at 14:27
Since the design is so nice, we would love to deal with it.
However there is an issue. The shipping cost is too high to make it profitable.
The reason being is its heavy weight resulting its high shipping cost.
Please answe the following.
1. What size of the box do you use for shipping? Please advise the box size (max HWD is less thant 150 cm in total)
2. How many pouches will fit into the box?
3 Please advise the shipping fee for Japan in the case of Air (DHL/ FedEx).
4. How much would the shipping be including our logo? Please let us know the printable size of the logo.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime