[Translation from Japanese to English ] The design is absolutely great, and I would definitely love to take it in, bu...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( eveychua , 3_yumie7 , tearz , z_elena_1 ) and was completed in 0 hours 31 minutes .

Requested by lw1a at 17 Jul 2017 at 13:53 1507 views
Time left: Finished

デザインが大変良いので是非扱いたいです
ですが、問題点があります。送料が高く採算を出すのがとても困難です
理由は容積重量がかさむ為、送料が割高になります
以下の質門にお答え下さい。
Q1貴社は配送でどの大きさの箱を使いますか
箱のサイズをお知らせ下さい。(最大のサイズでHWDで150cm以下の箱)
Q2その箱にポーチは何個はいりますか
Q3その場合日本への航空便(DHL FEDEX)の送料をお知らせ下さい
Q4当社のロゴを入れた場合料金はいくらですか?ロゴの印刷可能なサイズをお知らせ下さい

The design is absolutely great, and I would definitely love to take it in, but there is a problem. As the shipping charge is expensive, it is very hard to have a profit/
Reason is because the volume weight is in bulk, hence the shipping charge is expensive.
Please reply to the following questions.
Q1 What size of box will you use to do the shipping?
Please let us know the box size. )With the maximum size, the box is to be below 150cm for the height, width and depth)
Q2 How many pouches can be fitted into the box?
Q3 Please let us know the cost for air freight to Japan (DHL, Fedex)
Q4 How much will it cost to put our logo in? Please let us know the possible logo print size.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime