[Translation from Japanese to English ] Thank you for sending the new price list. Can you please sell ※※※ which I al...

This requests contains 212 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , setsuko-atarashi , ka28310 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by bluestoneno9 at 26 Jun 2017 at 20:24 5130 views
Time left: Finished

新しい価格表を送って頂きありがとうございます。
既に注文済みとなっている※※※は、旧価格で販売して頂けないでしょうか?
値上げが実施される以前に、旧価格のまま顧客へ紹介しており、売価の変更ができない状況です。
ご理解のほどお願い申し上げます。

又、※※※の入荷予定はありませんか?
こちらの商品も顧客からの問い合わせが多い為、できるだけ早く購入できることを希望しています。
注文済みの15パックに加え、さらに25パックを追加発注します。


ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 26 Jun 2017 at 20:29
Thank you for sending the new price list.
Can you please sell ※※※ which I already have ordered for to me in the old price?
Since I introduced the item to my customers in the old price before the price has been raised, I cannot update the selling price now.
I would appreciate if you can understand the circumstances.

And aren't you going to receive ※※※ in near future?
As we are often asked about this item from my customers, we would like to purchase the item as soon as possible.
We will place an order for additional 25 packs to the 15 packs which we already ordered for.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Jun 2017 at 20:30
Thank you for sending me a new price list.
※※※which had been ordered, could you sell it to me at the old price?
Before the price rising, I introduced my customers at the old price, I cannot change the price.
Please understand it.

Also, do you have schedule for ※※※'s arrival?
As this item has a lot of inquiries from customers, I hope I can purchase it as soon as possible.
In addition to the order of 15 packs, I would like to add 25 more packs.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Jun 2017 at 20:31
Thank you for sending me the new price list.
Regarding *** which has been ordered, could you please sell it with the previous price?
It was introduced to my client with the previous price prior to the price change has occurred, so it is impossible for us to change the selling price. Your understanding is appreciated.

Also, is there any plan to purchase -*** sooner?
This item receives many customer inquires so I hope to purchase it as soon as possible.
In addition to those 15 packs ordered, I would like to place an additional order with 25 packs.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime