Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Dear Honolulu store staff Excuse for the contact The other day I sent the...
Original Texts
ホノルル店様へ
ご連絡失礼します。
先日リペアの件とクレジットカード・運転免許証の表裏・クレジットカードフォームの写真を添付してお送りしましたが、
まだ返信が頂けていない状況です。
添付したもので大丈夫でしたか?
リペアの件に関してもペンダントとネックレスを連結するのにかかる費用をご連絡ください。
お忙しいとは思いますが、このメールを拝見されましたら返信お願い致します。
以上になりますがお返事お待ちしております。
ご連絡失礼します。
先日リペアの件とクレジットカード・運転免許証の表裏・クレジットカードフォームの写真を添付してお送りしましたが、
まだ返信が頂けていない状況です。
添付したもので大丈夫でしたか?
リペアの件に関してもペンダントとネックレスを連結するのにかかる費用をご連絡ください。
お忙しいとは思いますが、このメールを拝見されましたら返信お願い致します。
以上になりますがお返事お待ちしております。
Translated by
michael_1987
Dear Honolulu store staff
Excuse for the contact
The other day I sent the repair issue and credit card, both sides of a drivers license, and credit card form photos as an attachment, but I am yet to receive a response.
Were the attached files alright?
Please let me know of the cost of the repair, and the linking of the pedant and the necklace.
I know you must be busy, but please reply when you have seen this email.
Thank you. I await your reply.
Excuse for the contact
The other day I sent the repair issue and credit card, both sides of a drivers license, and credit card form photos as an attachment, but I am yet to receive a response.
Were the attached files alright?
Please let me know of the cost of the repair, and the linking of the pedant and the necklace.
I know you must be busy, but please reply when you have seen this email.
Thank you. I await your reply.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 201letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.09
- Translation Time
- 6 minutes
Freelancer
michael_1987
Standard
I was born in Australia. At the age of 21, a strong interest in Japanese hist...